The first condition in the Bible that God called ‘not good’ was to be alone.
“It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” (Genesis 2:18, New English Translation)
The word companion is often translated ‘helper’ and I much prefer the way this version translates the term as companion. A New English Version Translator notes:
“(Genesis 2:18) Is traditionally “helper.” The English word “helper,” because it can connote so many different ideas, does not accurately convey the connotation of the Hebrew word ????? (?ezer). Usage of the Hebrew term does not suggest a subordinate role, a connotation that English “helper” can have. In the Bible God is frequently described as the “helper,” the one who does for us what we cannot do for ourselves, the one who meets our needs. In this context the word seems to express the idea of an “indispensable companion.” The woman would supply what the man was lacking in the design of creation and logically it would follow that the man would supply what she was lacking, although that is not stated here.” M. L. Rosenzweig, “A Helper Equal to Him”
I’m thinking the Lord was correct about the Genesis 2:18 thing… And I’m also thinking this commentator is as well by using ‘the indispensable companion’ idea.
“So a man will leave his father and mother and be united with his wife.” Jesus